【接續方式】
V る
V ている
V ない +うちに
い A い
な A な
敘述在做某動作的過程中,自然而然地就發生了另一動作或狀態。中文常譯為「在~期間發生了某事」。
例子1
新入生としてこのクラスに転入した時は誰の名前も知らなかったが、毎日会っているうちに、皆の名前を覚えられるようになった。
(我作為一名新的轉學生,剛開始到班級時一位同學的姓名都不知道。但,每天見面下來,大家的名字也都自然地記起來了。)
「毎日会っているうちに」,每天維持見面的動作狀態,自然而然地就產生「記得大家名字」的動作。
例子2
a.) 雨が降らないうちに、早く帰ったほうがいいですよ。
(趁著還沒下雨,你最好趕緊回家喔!)
b.) 母:熱いうちに早く食べなさい。
(趁著食物還很燙的時候趕緊吃吧!)
當句型為「V ない」或是「Adj」+ うちに
中文常譯為"趁著~時",後句常接命令或是建議對方語氣的文型。
小試身手 : (請選擇與題目前句相對應的後句選項)
1. 親友のハワイ旅行の写真を見ながら、お土産話を聞いているうちに、
( a.僕もそっちへ行きたくなった b.君はそっちへいったほうがいいよ )。
2. 最初は試しに彼と交際することにしたが、付き合っているうちに
( a.だんだん彼のことが好きになった b.もうすぐ彼が好きになった )。
正解:
- A
- A

有一則關於 ~うちに 在~期間、過程中 的留言